ziu P&L: -2 (≃ -2270 JPY)

Imaginator's Friend
YAML 企画 生産

Portable digital diary for breeding ideas. It is designed to speed up capturing solo deep thinking for multiple topics on the go (e.g. when walking in the forest).

PHASE 1: Note-taking app with file storage for mobile. PHASE 2: Mini tablet that fits a pocket.

FEATURES: Captures physical notes. Stores digital notes, images, files. Organises solo thinking into research, synthesis (ideas), projects with tasks, goals with habits, archive.

UI: Interface is based on symbols for reducing cognitive load when capturing thinking on the go: "0" means questions or research notes. "~" means ideas or synthesis. ">" means projects with tasks within. "!" means goals with habits within. "-" means archive.

METHODS: Content organisation is inspired by inquiry, design research, Kanban/Agile, life goal setting and habit tracking, knowledge management. It gives a sense of rythm so it is easy to learn and build a habit to think effectively. It encourages a user to explore widely (Questions) and narrow down to get specific (Ideas), go wide again (Projects) and narrow down (Tasks). It also includes traditional life goal setting and habit building space, archive as a personal knowledge library.

COMPETITORS: Evernote, WorkFlowy, HabitBull, Dropbox, Google Drive, Moleskine.

MARKET: Deep work.

ONGOING PROTOTYPING: notes.ruta.io and personal Workflowy list.


ビジネスの詳細

Project is open for collaborations. Technical solution could be open source to encourage scale i.e. that more people develop a habit to think effectively and produce self-driven deep work.


(通知しない) (不必要) ログインしてください。

//「0」は質問または研究ノートを意味します。<br>

// "〜"はアイデアまたは合成を意味します。<br>

// ">"は、タスクが含まれるプロジェクトを意味します。<br>

// "!"習慣のある目標を意味します。<br>

//「-」はアーカイブを意味します。

それはどういうわけか、[Tagfixes](/ method / 184 / tagfixes)のアイデアと、情報を整理する実用的な方法の全体的な検索に関連しています。たとえば、最初の3つの記号:["0"、 "〜"、 ">"]は、H-Baseの['Categories'、 'Ideas'、 'Projects']、および['!'と一致します。 ]もH-Baseオントロジーによれば['Categories']に分類されます: [ゴール(= categoories)を持つことはアイデアにつながり、それは次に少なくとも理論的には計画(= projects)につながります。](/ help) 、しかしより個人的な。 :)

ああ、あなたがDreamWidthでそのようなことをしているのを見てきました!シンボルがいい!

さて、プロジェクトを作成することと、H-Baseで作業結果の人々を共有することを楽しみにしています:)デザイナーと相談することは一見の価値があると思います〜実際、AFAIK _ [Neruthes](/ user / 199 / Neruthes /)_は、[Scrlo](https://github.com/neruthes/Scrlo)([demo](https:// twitter。 com / neruthes / status / 1237839106266107904))。

デザインとデモを楽しみにしています!

// "0" means questions or research notes.
// "~" means ideas or synthesis.
// ">" means projects with tasks within.
// "!" means goals with habits within.
// "-" means archive.

It somehow relates to idea of Tagfixes, and overall our search for pragmatic way to organize information. For example, the first three sybols: ["0", "~", ">"] coincide with what we have with H-Base as ['Categories', 'Ideas', 'Projects'], and ['!'] also falls under ['Categories'] according to H-Base ontology: Having goals (=categories) leads to ideas, which in turn leads to plans (=projects), at least in theory., but more personal. :)

Oh, and I've seen you do something like that on your DreamWidth! The symbols are nice!

Well, contratulations with creating a project, and looking forward to you sharing work results folks here on H-Base :) I think having a consultation with designers may be worth a shot~ Actually, AFAIK Neruthes's got a passion for it, always making and tinkering with design improvements to existing sites using scripts at Scrlo (demo).

Looking forward to designs and demos!


[ミンディー]

//たとえば、最初の3つの記号:["0"、 "〜"、 ">"]は、H-Baseの['Categories'、 'Ideas'、 'Projects']と一致します//

個々の思考ロギングの「0」は、特定の目標や研究課題ではなく「混乱」を意味します。合成が行われる前の思考の流れです。

[Mindey]

// For example, the first three symbols: ["0", "~", ">"] coincide with what we have with H-Base as ['Categories', 'Ideas', 'Projects'] //

"0" in individual thinking logging means "a mess" rather than specific goals or research questions. It's a stream of thoughts before synthesis happens.


うわー!素敵な新しいロゴ、そして変更を見るのは興味深いです:)プロジェクトの名前をAKieからziuに変更しました:)実際、「AKie」はKokonoのように非常に日本語に聞こえました。疑問に思って、ブランド間でどのように重み付けをしましたか?

ところで、[ヘルプ](/ help /)で説明されているインライン構文を使用するだけで、異なる言語のタイトルに異なる名前を付けることができます。

Wow! A nice new logo, and it's interesting to see a change :) You've renamed the project, from AKie to ziu :) Actually, "AKie" sounded very Japanese, like Kokono. Wondering, how did you weight between brands?

Btw., you can have a different names in the title for different languages, just by using the inline syntax described in help.